Encuentra profesores de Inglés
sania_carapoo
你们好。我提前必须道歉因为我的问题太瞎来来。今天我辛苦了找一个成语。这个成语有四个字。意思是“有这个太多个人”
1 de jul. de 2012 18:40
Respuestas · 5
2
成語的定義: 一種語言中簡短有力的固定詞組,可作為句子的成分。形式不一,以四言為主。 一般而言都有出處來源,與引申的比喻義,而非單純使用字面上意思。 如「矛盾」、「綿裡針」、「勢如破竹」、「篳路藍縷」等。 「人山人海」 還稱不上「成語」,只是修辭上的「略喻」而已。 略諭:人山人海就是「人如山、人如海」,「人」是喻體,「山、海」是喻依, 省略喻詞「如」。 以下庶幾是: 門庭若市: 語出:戰國策˙齊策一:「令初下,群臣進諫,門庭若市。」 門庭間來往的人很多,像市集一般熱鬧。 比喻:上門來的人很多。 血流漂杵: 語出:書經˙武成:「前徒倒戈,攻于後以北,血流漂杵。」 杵,木棒。血流漂杵指殺人很多,所流的血足以浮起木杵。 比喻:戰場上殺戮的慘酷。 戶限為穿: 比喻:唐˙李綽˙尚書故實:「人來覓書,並請題額者如市,所居戶限為之穿穴。」 踏穿門檻。 比喻:來訪人數眾多。 道殣相望: 語出:左傳˙昭公三年:「庶民罷敝,而宮室滋侈,道殣相望。」 比喻:餓死的人很多,在路上隨處可見。 你可以依照什麼樣的性質、 狀況等, 來說明什麼樣的人很多。 非成語的四字詞舉例如下,修辭的應用而已: 奔走如市、賓客如雲、老老少少、過江之鯽、觀者雲集、人來人往、遊客如織等等。
1 de julio de 2012
1
華語的成語超多,大概兩萬多。 我們常用 ‘人山人海’ 形容非常多的人聚集在一起,很crowded的意思。
1 de julio de 2012
1
Chinese idioms always comprise 4 characters. To describe it is very crowded, there are some others as below: 万人空巷、门庭若市、熙熙攘攘、车水马龙、人来人往、摩肩接踵 ...
2 de julio de 2012
麻烦您了。你省时间。我找了人山人海。 
1 de julio de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!