Busca entre varios profesores de Inglés...
diana81
’误会‘ vs ’误解‘ and '以免‘ vs '避免‘
大家好!请问 ’误会‘ 和 ’误解‘ 这两个词汇有什么不同? 他们的用法一样吗?
那么’避免‘ 和 ’以免‘ 呢?
这么说:
1)“You've completely misunderstood what I was saying."
2) "No problem, it was just a misunderstanding."
3) "We must be very careful and avoid any mistakes".
非常感谢!
12 de sep. de 2012 15:52
Respuestas · 6
误会和误解基本通用,误解貌似更formal, written
避免: avoid
以免: in order to avoid,为了避免
例句:你应该避免在公共场合乱扔垃圾,以免被罚款
13 de septiembre de 2012
误会‘ 和 ’误解 are the same,
for ’避免‘ 和 ’以免‘ , it's more like the difference of TO.
usually we say ’避免‘ as avoid,
but 以免, we usually take it as TO avoid
11 de octubre de 2013
1)“You've completely misunderstood what I was saying."
你完全误会我说的话了
2) "No problem, it was just a misunderstanding."
没关系,只是一场误会而已
3) "We must be very careful and avoid any mistakes".
咱得非常小心,避免任务错误。
My view is that '避免' is a verb and ‘以免’ is conj; somewhat like 'avoid' and 'lest'
13 de septiembre de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
diana81
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
