Busca entre varios profesores de Inglés...
Feng
come si dice "puzzle" in italiano?
It puzzled me for 2 weeks
15 de sep. de 2012 14:55
Respuestas · 4
Mi ha lasciato "perplesso" per due settimane
15 de septiembre de 2012
a1) Per due settimane mi ha dato da {pensare, riflettere}.
a2) Mi ha dato da {pensare, riflettere} per due settimane.
(a2) e` la forma da preferire (va bene anche (a1) ).
Oppure:
Per due settimane il problema mi sembrava intricato, poi sono riuscito
a {dipanare la matassa, trovare {una soluzione, la spiegazione} }
/ dipanare la matassa / : forma idiomatica, che significa che hai capito
quello che prima sembrava molto difficile.
matassa di lana, matassa di spago : un rotolo di filo di lana, di spago
(vedi su google -> immagini -> {matassa, matassa di lana})
Immagina adesso una matassa con la quale un gatto avesse giocato
per un po` di tempo; e` molto disordinata; dipanare quella matassa significa
farla tornare bene avvolta (tutta in ordine) : come vedi e` un compito che richiede
pazienza e buona concentrazione, ecco l'origine della forma idiomatica.
Anche /matassa di spaghetti/ puo` servire a capire l'espressione.
15 de septiembre de 2012
To puzzle= imbarazzare, confondere, rendere perplesso,
Penso che la tua frase significhi: " Ciò mi imbarazzò ( mi ha imbarazzato) per tre settimane .
Puzzle è anche un nome. In questo caso si traduce con rompicapo, indovinello, enigma, problema.
A volte indica un gioco di pazienza a incastro che si chiama così anche in italiano.
15 de septiembre de 2012
Non lo traduciamo
15 de septiembre de 2012
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Feng
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Italiano, Rumano, Español, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Italiano, Rumano, Español, Vietnamita
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
