Busca entre varios profesores de Inglés...
Mario
「でも」と「しかし」の違いは何ですか?
7 de nov. de 2012 1:28
Respuestas · 6
2
どちらも同じ意味です。
あえて言うなら、Miraさんのおっしゃるように、
でも=主に話し言葉で使われる(少しくだけた感じ)
しかし=主に書き言葉で使われる(丁寧で硬い感じ)
という程度の違いだと思います。
7 de noviembre de 2012
2
でも and しかし is same meaning. but its different when it use. でも is used when between friends and family. しかし is formal.
7 de noviembre de 2012
Son casi mismo sigunificados, entre でも y しかし.
Pero でも en la conversacion.
しかし es la palabra cortes.
18 de febrero de 2013
No hay mucha diferencia... "pero" es más corto y por ello más usado, yo creo.
7 de noviembre de 2012
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Mario
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
2 votos positivos · 1 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
