Busca entre varios profesores de Inglés...
Mario
「でも」と「しかし」の違いは何ですか?
7 de nov. de 2012 1:28
Respuestas · 6
2
どちらも同じ意味です。
あえて言うなら、Miraさんのおっしゃるように、
でも=主に話し言葉で使われる(少しくだけた感じ)
しかし=主に書き言葉で使われる(丁寧で硬い感じ)
という程度の違いだと思います。
7 de noviembre de 2012
2
でも and しかし is same meaning. but its different when it use. でも is used when between friends and family. しかし is formal.
7 de noviembre de 2012
Son casi mismo sigunificados, entre でも y しかし.
Pero でも en la conversacion.
しかし es la palabra cortes.
18 de febrero de 2013
No hay mucha diferencia... "pero" es más corto y por ello más usado, yo creo.
7 de noviembre de 2012
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Mario
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
16 votos positivos · 12 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
