Busca entre varios profesores de Inglés...
Kat
體系跟制度怎麼不一樣?
好像英文的翻譯都是 "system"。
請您給例子
7 de ene. de 2013 23:33
Respuestas · 2
1
Sorry, I cannot type complicated Chinese on my computer.
“体系”----- 整体的系统,从开始到结束需要经历的所有步骤 the whole system that you will encounter from the very beginning to the end
“制度”----- 制定出来的规章制度,是人为设定的一些要求达到管理效果, the rules set up by managing group to manange
e.g. 这个公司有上百年的历史,整个体系很合理高效,一些制度也很人性化。
---- This company has a history of hundred years. System here is very reasonable and highly efficient. Some rules are also very humanized.
7 de enero de 2013
英文都为system, 这两个词的区别很微弱,很大一部分中国人都区别不开
In a word, 制度,通常是指社会制度 (social system); 体系,所涉及的范围更广 (general system)
7 de enero de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kat
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Alemán, Eslovaco, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Español
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
22 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
