Busca entre varios profesores de Inglés...
Kat
體系跟制度怎麼不一樣?
好像英文的翻譯都是 "system"。
請您給例子
7 de ene. de 2013 23:33
Respuestas · 2
1
Sorry, I cannot type complicated Chinese on my computer.
“体系”----- 整体的系统,从开始到结束需要经历的所有步骤 the whole system that you will encounter from the very beginning to the end
“制度”----- 制定出来的规章制度,是人为设定的一些要求达到管理效果, the rules set up by managing group to manange
e.g. 这个公司有上百年的历史,整个体系很合理高效,一些制度也很人性化。
---- This company has a history of hundred years. System here is very reasonable and highly efficient. Some rules are also very humanized.
7 de enero de 2013
英文都为system, 这两个词的区别很微弱,很大一部分中国人都区别不开
In a word, 制度,通常是指社会制度 (social system); 体系,所涉及的范围更广 (general system)
7 de enero de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kat
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Alemán, Eslovaco, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
10 votos positivos · 7 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
12 votos positivos · 9 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
8 votos positivos · 2 Comentarios
Más artículos