Busca entre varios profesores de Inglés...
ALB
I see 어떻길래 used often in news headlines. How would you translate this into English?
21 de ene. de 2013 20:06
Respuestas · 1
2
I would translate "어떻길래" as "For what reason," or "Because of what reason"
1. 어떻길래" is from a verb, 어떻다 = 어떠하다.
어떻다 (verb): To be what way, To be what reason (might sound funny in English)
어떻게 (adverb): With what way = How, With what reason = Why
Examples)
어떻게 가수가 될 수 있어요?: With what way can I become a singer? How can I become a singer?
어떻게 나한테 관심이 없나요?: With what reason is he not interested in me? Why is he not interested in me?
2. "~ 길래" means "For doing ~." or "because ~."
Examples)
These are direct translations, so they might sound awkward in English. Hope you will get the meaning of ~길래 though. (Native English Speakers: Please let me know if you can think of a better expression to translate these sentences in English).
뭐 하길래 전화를 안받아? [Because what you were doing], you are not answering the phone?
뭐가 그렇게 좋길래 노래를 부르니? [Because what makes you that happy], you're singing?
사랑이 뭐길래 나를 힘들게 하나? [Because what love is], it's making my life harder?
Therefore,
어떻다 (to be what reason) + ~길래 (because of): 어떻길래 (because of what reason)
Hope this makes sense.
22 de enero de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
ALB
Competencias lingüísticas
Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Ruso
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
29 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
