Busca entre varios profesores de Inglés...
Nada Kerit
"لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين"
" لا يلدغ المؤمن من الجحر مرتين "
هل يمكن ترجمة هذا الحديث اقرب ترجمة الى اللغة الانجليزيه؟ او ربما شئ بنفس المعنى
شكرا مسبقا
21 de ene. de 2013 22:00
Respuestas · 4
3
Literal meaning :
" A believer doesn't get stung twice from a hole (i.e the same hole) "
It means :
A believer should be wise not to make the same mistake twice.
The analogy is :
If you insert your hand into a hole in the rock, and you get stung / bitten ( by the snake or animal living inside ) then you should be wise not to insert your hand again and get bitten for the second time
The meaning is similar to the English proverb
"Fool me once shame on you, fool me twice shame on me"
22 de enero de 2013
What does the grammar mean in the sentence? https://www.vlogr.com/
I have a few questions. What does mean? I don't understand what the grammar point sleep means in this sentence. Why wasn't if alone used?
20 de junio de 2022
The man can't be bitten twice. (means twice for the same reason)
22 de enero de 2013
When a religious person get harmed because of a specific thing, he does his best not to get harmed again because of that thing.
21 de enero de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Nada Kerit
Competencias lingüísticas
Árabe, Chino (mandarín), Inglés, Francés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
