Busca entre varios profesores de Inglés...
[Eliminado]
"冰淇淋"和"冰激凌"还是"雪糕"有没有差?
6 de ene. de 2008 10:09
Respuestas · 13
1
“雪糕”一般是讲粤语的广东人用得比较多,带小木棍也称“雪条”。“雪糕”泛指特指均可,虽较口语但也有书面化的趋势。粤语中一般不用“冰淇淋”等。
15 de enero de 2008
1
楼下的治学非常严谨,完全正确,加10分
15 de enero de 2008
1
雪糕是有小木棍的。。冰淇淋和冰激凌,没有,通常是碗装的
14 de enero de 2008
1
意思一样的 呵呵 都可以听的懂
13 de enero de 2008
1
没差别,就是大家习惯不同。我知道香港人喜欢叫ice-cream为雪糕.
我的日文快忘光了,呵呵!
13 de enero de 2008
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
