Busca entre varios profesores de Inglés...
Valya
what's the difference between 懂and 明白?
could you please answer with examples)
2 de mar. de 2013 18:16
Respuestas · 7
2
大体上没有什么差别。
但是,“懂”可以用来表示更深入的那种理解,比如,如果你想说,你理解一个人的内心,可以说“我懂你。”
如果只是表面上的一般的理解,适合用“明白”。比如:“在文字上,我明白这个句子的意思。”
3 de marzo de 2013
1
明白:1 【形容词】内容清楚,清晰,摆在表面。2【动词】 认为“明白【1】”。
懂:理解,了解,体会到,认识到。
一般来说,能理解认识的事物应该是清楚明白的,所以“懂”和“明白”意思很相近。但是人们也有可能“懂”一些并不“清楚”、不“摆在表面”的不“明白”的事情。
比如“我懂你” 人心微妙,是不容易描述的,但是却能被特定的人理解。
3 de marzo de 2013
1
The two words has similar meaning, and can be used. But in some cases one word is favoured more than the other. It's almost the same as:
"Do you COMPREHEND this?" (你懂吗?)compared to "Do you UNDERSTAND this?" (你明白吗?)
PoLo's example, 你明白他吗 is more correct, as it is: "Do you understand him?" which sounds better to 你懂他吗? "Do you comprehend him?"
2 de marzo de 2013
1
Same as understand and "clear on"
2 de marzo de 2013
我是中国人,懂and明白,是一个意思~
14 de junio de 2013
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Valya
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Ruso
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
