Busca entre varios profesores de Inglés...
kerryzhuang
Question on "No os vais a creer..."
"No os vais a creer lo que me ha pasado esta mañana."
Why reflective verb is used here? Can we just say "No vais a creer¨?
7 de mar. de 2013 3:44
Respuestas · 5
1
Creo que puedes utilizar las dos formas, pero es más normal no os vais....
También se dice "No me lo puedo creer" más frecuentemente que "no lo puedo creer".
7 de marzo de 2013
No os vais a creer es utilizado solo por los españoles.
Los latinos decimos no me creeras!
9 de marzo de 2013
In México We use to say: "¡No me vas a creer!"
8 de marzo de 2013
"No os vais a creer lo que me ha pasado esta mañana."
I feel this as a more reflexive way to say something. In this case you're turning the importance to "it" (that thing that they are not going to believe) If you say "no vais a creer lo que me ha pasado esta mañana" you're doing more important the fact that they are not going to believe it.
8 de marzo de 2013
Tienes razón significan lo mismo, puedes usar una u otra. O bien: No me creerás.../(Tú) No me vas a creer...
Saludos
7 de marzo de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
kerryzhuang
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
