Busca entre varios profesores de Inglés...
Simona
"王爷","中堂"和"大人"用英文怎么能翻译成?
8 de mar. de 2013 10:29
Respuestas · 3
1
王爷 are normally brothers of the emperor, however this title has also been given to people who have done something extraordinary for the country.
中堂 is a general title of those who have the position and power to make decisions on behalf of the country.
大人 simply means people who have been accredited the position/power to work for the government, normally as the head of local government. you can also say 中堂大人.
8 de marzo de 2013
Dimmi cara,你是在看‘穿越小说’么?= =
14 de marzo de 2013
这都是以前的说法了,现在没有这个。不过影视古装剧的里面比较多
10 de marzo de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Simona
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Italiano, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
19 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
