[Eliminado]
In Korean, what is the difference between 님 and 씨? Can you put them both after a name? And why is 씨 more commonly used for names, while 님 is more commonly used for job titles? Does 최명화 씨 and 최명화님 make sense and mean the same thing?
13 de mar. de 2013 0:02
Respuestas · 11
For 'job title', you should use 씨 instead of 님. If the person is your customer, then you'd better use '님' instead of 씨.
13 de marzo de 2013
Thank you both very much for answering my question!! Now I get it!! :)
13 de marzo de 2013
씨 is came from chaniese character 氏 / 님 is pure Korean character. 씨 is general honorific word to under age(or subordinates) and same age(coworker) 님 is holy honorific word. so we can use 님 to the elder or superiors or customers or stranger whom I want to enhance. 손님 선생님 스님 사장님 선배님 김진표님
13 de marzo de 2013
I add some more information you would like to know. Sorry about my misunderstanding. It may put you in deep trouble with Korean. Sorry again.
13 de marzo de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!