this is incorrect. not 持意 I think it is 特意
特意 is an adv 特意+verb means do something for a special purpose.
e.g.:
我过来看你。 I come here to visit you (maybe he comes here to visit him and to do other things).
我 特意 过来看你。 I come here specially to visit you. (he comes here to just visit him, he has no any other purpose.)
no such word as 持意. i think it's a typo. and the right one is 特意, it means "intentionally", "on purpose".
also the word "执意" in other people's answers means "insist".
"特意"(on purpose) in this sentence makes more sense.
17 de marzo de 2013
0
0
0
是【特意】吧。
for a special purpose。
for the purpose of。。。。