Busca entre varios profesores de Inglés...
samin
Some questions from drama
i have heard the expression of " shikkari suru" and "hotto itte" (or something like that) in a drama. they have been translated as "keep your head" and "leave me alone" respectively.
would you please explain about these expressions?
thanks a lot
27 de mar. de 2013 15:13
Respuestas · 3
5
しっかりする(shikkari suru) means to hold steady, be level-headed. ほっといて(くれ)(hotto ite (kure)) (note that it's ite, not itte) means "back off," "leave me alone." For example, if you have met with some adversity, someone can say "shikkari shite!" (as in "hold your head high"); and if you're busy and someone is nagging you, you can say "hotto ite."
27 de marzo de 2013
1
I leave just some follow-on to that nice answer; ほっといて is for women. ほっといてくれ is for men. The root of this verb is "ほっとく" But this expression is casual. More formal one is "(私のことは)ほうっておいて・ほうっておいてくれ"the root:ほうっておく
29 de marzo de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
samin
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Japonés, Persa (farsi)
Idioma de aprendizaje
Inglés, Francés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
