Busca entre varios profesores de Inglés...
Naoko
"掉过屁股"是什么意思?
17 de abr. de 2013 13:45
Respuestas · 5
哈哈哈哈,例句里,讽刺的意味相当浓厚。而“掉头”,则比较中性,无所谓褒贬。
21 de abril de 2013
谢谢大家,我明白了。按原本的句子来看,好像那个跟"掉头"几乎一样的表现呢。"可是,小知最擅长好了伤疤忘了疼,掉过屁股又开始批评国进民退了。"
17 de abril de 2013
谁这么都逗啊?!如果不是方言的话,用普通话“掉过屁股来”表示“Uターン“之类的意思,就太逗乐了……
17 de abril de 2013
如果不是方言的话,大概是转过身子的意思吧,类似于“掉头”
17 de abril de 2013
有没有一句话的例子啊,放在句子里可能比较好理解,我觉得应该是哪个地方的俗语
17 de abril de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Naoko
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Persa (farsi)
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Persa (farsi)
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
