Busca entre varios profesores de Inglés...
DarkSoulbringer
Български пословици и поговорки
Моля, обяснете ми смисъла на следващите пословици и поговорки:
1) Бели кахъри (= големи грижи? Тогава защо са бели? Не червени, не черни, а бели?)
2) Вятър го вее на бял кон.
3) Кръвта на всички е червена. (= Всички хора са създадени равни пред Господ?)
4) На дрът гъз зелен бъз. (дума "дрът" въобще липсва в речника)
5) Урочасал от червеното.
6) Черен гологан не се губи.
Мерси предварително.
6 de may. de 2013 9:26
Respuestas · 1
1
1) Бели кахъри - точно наобратно - значи малки грижи. Затова са бели, защото са малки, нестрашни.
2) Вятър го вее на бял кон. - казва се за човек, вятърничав, безотговорен.
3) Кръвта на всички е червена. - Това не съм го чувала, но означава, че всички хора са еднакви, равни.
4) На дрът гъз зелен бъз. - Думата "дърт" означава "стар". Жаргон и обикновено с пренебрежителен, груб смисъл. А какво значи изразът, не знам, също за пъри път го чувам.
5) Урочасал от червеното. - Това също за пъри път го чувам и не знам какво означава
6) Черен гологан не се губи. - Гологан е дребна монета от времето на Освобождението, с номинал 10 стотинки и тегло 4 грама. Поради наличието на сребро в нея, тя имала склонност към потъмняване т.е. смисъла е че тази монета винаги си личи сред другите "бели" пари, нещо такова.
6 de mayo de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
DarkSoulbringer
Competencias lingüísticas
Búlgaro, Croata, Alemán, Macedonio, Polaco, Ruso, Serbio, Esloveno
Idioma de aprendizaje
Croata, Alemán, Macedonio, Polaco, Serbio, Esloveno
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
28 votos positivos · 7 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 30 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
