Busca entre varios profesores de Inglés...
Brainer
Is there any difference between "to grasp an opportunity" and "to grab an opportunity"?
14 de jun. de 2013 19:08
Respuestas · 7
Pretty much the same. Grab means to take forcefully ( before someone else takes it). Grasp means to hold on to something tightly. I have never heard anyone say "grasp" an opportunity.
14 de junio de 2013
There is a similar Latin phrase too 'carpe diem!' seize the day!
14 de junio de 2013
Grab suggests Sudden motion; Grasp is to hold and not let go. Grasp is the correct phrase, because 'holding on to an opportunity' that is what is meant by the phrase. Seize an opportunity is a more common variation I think
14 de junio de 2013
Someone making a formal introduction may "take the opportunity" and drone on endlessly. The person being introduced may "seize the opportunity" to make an early entry. Often, I grasp at straws when trying to learn another language. (Futile attempts)
14 de junio de 2013
It would be more common to say "to grasp at an opportunity" instead of "to grasp an opportunity". This would imply maybe that the person is taking a somewhat desperate chance at something. To grab an opportunity implies that the person is being active.
14 de junio de 2013
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Brainer
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Portugués
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
18 votos positivos · 13 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
