Busca entre varios profesores de Inglés...
Brittany
Help with kpop lyrics
For Vixx's Hyde various sites translate
"막으려 해봐도 날뛰는 내 모습 병적인 수위를 초월했어" as
" I try to block myself but as I saw myself
jumping around, I knew I was sick" (cr popgasa)
The part after 막으려해봐도 is confusing to me. Can someone explain why it is translated in this way?
5 de jul. de 2013 6:46
Respuestas · 2
1
막으려 해도 -> Even though (I) try to stop (myself)
날뛰는 내 모습 -> my looks on a rampage
* 날뛰는 -> raving, raging, on a rampage (adjective clause)
* 내 모습 - my looks
병적인 수위 -> a morbid level
초월했어 -> transcended
In fact, I would say 초월했어 is not a correct word here. It would be "넘어섰어" or "초과했어" which means "exceed".
Accordingly, the whole sentence could be translated into English as follows.
Even though I have tried to stop myself, the raving looks of myself exceeded a morbid level.
The English translation would sound awkward to native speakers but it cannot be helped if you try to translate one language into another word for word, not liberally.
5 de julio de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Brittany
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Coreano
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
3 votos positivos · 0 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
1 votos positivos · 0 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 17 Comentarios
Más artículos
