Busca entre varios profesores de Inglés...
Pablin
Hola! Cómo se diría "Vivir sólo cuesta vida" en francés?
In english it would be something like "living only costs/takes life"
18 de jul. de 2013 0:30
Respuestas · 9
Je ne suis pas absolument certaine du sens en espanol...est-ce que c'est une expression idiomatique?
Je pense qu'on pourrait dire ''vivre seul nous coûte la vie''.
18 de julio de 2013
Hello Pablin ! I studied Spanish for ages and I think it means :" vivre seul coûte cher . (ou) Vivre seulement est coûteux . " Tell me .
18 de julio de 2013
Is it wrong to think of that as "vivre seulement nous coûte la vie" ?
19 de julio de 2013
I've just asked to a Spanish teacher and he told me in English the meaning and it means :" La vie coûte cher "
18 de julio de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pablin
Competencias lingüísticas
Catalán, Inglés, Alemán, Español
Idioma de aprendizaje
Catalán, Alemán
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
26 votos positivos · 6 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
56 votos positivos · 30 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
