Encuentra profesores de Inglés
orentaub
translation help can someone translate these two sentences to english? 事物而既万矣,必待口授目成而后识之,其与几何? “生与女两相爱悦,目成心许,誓为伉俪。 thnks a lot orna
30 de sep. de 2013 19:03
Respuestas · 3
2
1.原文:事物而既万矣,必待口授目成而后识之,其与几何? 现代汉语:事物既然有上万种那么多,(如果)必须等到别人的口头讲述和自己亲眼见到,然后才了解,那能知道多少呢? 英语(try my best to make it sound like English ...):Since there are thousands of different things in the world ,how many of them could you know well about if you just refer to others' narration or your own witnessing? 2.原文:生与女两相爱悦,目成心许,誓为伉俪。 英语:The gentleman( or : the young man ) and the lady love each other ,with their eyes meeting eagerly and hearts coinciding loyally ,vowing to be a beloved (sweet ?) couple. ----------------- I'd appreciate it if you would correct my English translation.
1 de octubre de 2013
事物而既万矣,必待口授目成而后识之,其与几何? There are thousands upon thousands of objects and things in the world, pepole must be heard other people explain or witnessed themselves to know, but how much humans can know? 生与女两相爱悦,目成心许,誓为伉俪。 Both men and women love each other, ogle to communicate with each other’s affection, and they eager to marry to each other. Both sentences are difficult to translation,because it wrote in classical Chinese. My English grammar may be incorrect,but I tried my best to explain those sentences in English.
1 de octubre de 2013
事物既然有上万种那么多,必须等到别人的口头讲述和自己亲眼见到,然后才了解,那能知道多少呢? 形容男女双方以眉目传情,互通爱慕之意,心里暗暗相许。
1 de octubre de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!