Busca entre varios profesores de Inglés...
Stas
和, 与, 同
Is there any difference between these three, functioning as copulative conjunction? Thank you.
7 de nov. de 2013 14:14
Respuestas · 5
1
functioning as copulative conjunction,there is no different ,the meaning is ”together“, you can swith the positon,the meaning will be same,for example : 他和(跟、与、同)我一起去北京。 change to 我和(跟、与、同)他一起去北京。the meaning is same.
but as the function of preposition ,you can't swith the position,if you do that ,the meaning will be change,for example:我和(跟、同、与)他谈过这件事。( the "我“ is the primary) ,:他和(跟、同、与)我谈过这件事。( the "他“ is the primary).
7 de noviembre de 2013
As for me,"同" and "与"is frequently used on papers,but seldom for oral use.
It seems that I've never used "同" in daily life.:P
10 de noviembre de 2013
"和"=“and” “与”=together with “同”=“the same as”
7 de noviembre de 2013
和、与、同 in english is “and”。In my opinion they have no diffrent.but in sometimes,“同”have means like "together"、"same "。
7 de noviembre de 2013
就我平时用到的情况来说,用作连词时意思是一样的,但“和”字用的比较多。
7 de noviembre de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Stas
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Ruso, Serbio
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Inglés, Serbio
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votos positivos · 3 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
