Busca entre varios profesores de Inglés...
Cathy Pinkley
In Italian is there a difference between abito a Roma and vivo a Roma? Which is used more commonly?
10 de nov. de 2013 1:22
Respuestas · 3
2
Abitare means reside, vivere means live. I guess "abito" is a bit more formal/burocratic. Both are commonly used, they express the same idea.
10 de noviembre de 2013
1
Suppose somebody meets the following circumstances:
1) he is a commuter,
2) his house is at Ostia (40 kilometers from Rome, on the seaside)
3) the school where he teaches is in Rome
4) his girlfriend lives in Rome, and she often invites him and cooks for him.
In this case he should say:
Abito a Ostia, ma vivo a Roma
and NOT:
Vivo a Ostia, ma abito a Roma (would be a false statement)
10 de noviembre de 2013
There isn't difference, they are both used.
10 de noviembre de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Cathy Pinkley
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Alemán, Griego, Italiano, Latín
Idioma de aprendizaje
Italiano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
