Busca entre varios profesores de Inglés...
mami
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
Are there any differences between "I can buy you a dinner" and "I can treat you to dinner"?
I think that the former is a bit casual expression, but it's correct?
13 de nov. de 2013 2:25
Respuestas · 6
1
The former is definitely the more common of the two. I'm not sure if 'treat' is specifically British English, or just old-fashioned, but either way, I would never use it.
I would just say 'dinner', rather than 'a dinner'.
I think that the way I would say it would be 'I would like to take you out to dinner'.
13 de noviembre de 2013
1
Treating someone to something means that you're giving it to them and you don't expect anything in return. Buying something for someone can be a treat, but isn't necessarily so. When you say "I can buy you dinner" you may expect to get repaid the cost of the dinner, although I would probably say "I can pay for your dinner" in this case (this is still a little ambiguous, would be better to say "I can lend you the money (for dinner)" ). If you did intend to treat someone, a more modern statement (though it may already be old-fashioned now :) ) would be "Dinner's on me".
13 de noviembre de 2013
1
Buy you dinner would be the phrase more commonly used...treat you to dinner is more formal.
13 de noviembre de 2013
"treat" means sharing
13 de noviembre de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
mami
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
14 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
