Busca entre varios profesores de Inglés...
Omara
この文の意味は何ですか?
「遅れてきたくせに、勝手なことを言うな。」というのは、意味は何ですか?
言葉が別々に分かりますが、文の意味は良く分かりません...
ありがとうございます。
23 de nov. de 2013 19:46
Respuestas · 13
1
「くせに」というのは、非難したり責めたりする気持ちをこめて、「・・・にもかかわらず、・・・なのに」という逆説の条件を表します。
例
「男のくせに、いくじがないね」(非難している)
「男なのに、いくじがないね」(非難はしていない)
「弱いくせに、空威張りするな」(非難している)
「弱いのに、空威張りするな」(非難はしていない)
など
だから
「遅れてきたくせに、勝手なことを言うな」というのは、遅れてきたことを非難しています。そして、勝手なことをいうな、というのは強い否定なので、かなり強く(怒りさえ感じます)非難していることになります。「遅れてきたのに(のだから)、勝ってはことは言わないでください。」というのは、単に、勝手なことを言わないでほしい理由を説明していて、非難まではしていない言い方です。
25 de noviembre de 2013
1
"You came late and you are not in a position to say something so arrogant like that."
24 de noviembre de 2013
@Ryokoさん、分かりやすい説明をくれて、ありがとうございます^^
25 de noviembre de 2013
@Misaki, 「~なのだから」と同じ時もあるけれど、いつもではないですね。辞書にはthough, in spite of と書かれていますが、状況によってはちがう訳になります。「遅れてきたくせに」の場合は「遅れてきた人はあなたなのですよ」という強調になると思います。Since you are the person who were late, not me, you must not be selfish / don't be selfish のような感じでしょうか。(Sorry for my English!
24 de noviembre de 2013
@Marcoさん、教えてくれて、ありがとうございます。私はそうと思いましたが、「のに」の意味はalthoughなので、英語に訳してみたら、Although you came here late, don't say selfish thingsになると思いました。だから、変だと思います!
24 de noviembre de 2013
Mostrar más
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Omara
Competencias lingüísticas
Árabe, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
47 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
