Busca entre varios profesores de Inglés...
Bya
Which one is the correct one?
Mary doesn't go home late at night.
メアリーさんはよるうちへおそくかえるじゃないと思います。
メアリーさんはよるおそくうちへかえるじゃないと思います。
26 de nov. de 2013 14:47
Respuestas · 4
I would translate the sentence above like this. メアリーは夜遅く家には帰らないと思います。
16 de febrero de 2014
I had to translate this sentence in Japanese: I think Mary doesn't go home late at night. But I forgot to write "I think". I kind of translated it but I wasn't sure if it was correct.
27 de noviembre de 2013
The second one sounds right, because the word order of adverbials is jumbled up in the first sentence, which would read as "Mary went back late to home at night" in English. The adverbials expressing the same terms should generally be placed next by next.
27 de noviembre de 2013
日本語に訳すと ”メアリーは夜遅くにうちにかえりません。” です。 この文章の前の文章はありますか?
26 de noviembre de 2013
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Bya
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Rumano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
