Busca entre varios profesores de Inglés...
tejlander
Końcówki Wołacza Polskich i Obcych Imion – Proszę mi Pomóc!
Witajcie! Mam nadzieję, że możecie mi pomóc!
Chcę umieć jak powiedzieć polskie imienia używając wołacza, szczególnie krótsze wersje imion, n.p 'Jakub' => 'Kuba', 'Katarzyna'=>'Kasia', i.t.d. Wiem, że imiona kobiet koncą się z 'o' wołacza, a imiona mężczyzn takie samo jak z miejscownikiem.
Jednak, ponieważ obcy imiona robią się coraz popularne z Polskimi rodzicami (pracuję w szkole podstawowej w której jest dużo uczniów z Polski), co się stanie z obcymi imionami?
Bardzo wam dziękowałbym gdyby mogliście mi powiedzieć jak się mówi te imiona używając wołacza: Nikol, Daniel, Magda, Ola, Sebastian, Maciek, Weronika (czy jest krótsza wersja tego imienia?), Oliwia, Dominika (znowu, czy jest krótsza wersja?), Kuba, Łukasz, Eryk i Oktawian (tamte są imiona polskich dzieci w mojej szkole).
Dzięki bardzo :)
P.S Jeśli zrobiłem jakieś błędy w tym wiadomość, proszę mnie poprawić!
5 de ene. de 2014 16:10
Respuestas · 8
2
więc tak: Nikol - Nikolu, Daniel - Danielu, Magda - Magdo, Sebastian - Sebastianie, Maciek - Maćku, Weronika - Weroniko (zdrobnienie: Wera, Wiki), Oliwia - Oliwio, Dominika - Dominiko (krótsza wersja mało spotykana, chyba że wśród bliskich sobie osób np. Domi), Kuba - Kubo, Łukasz - Łukaszu, Eryk - Eryku, Oktawian - Oktawianie
co do błędów, to nie jest ich dużo, na wstępie lepiej by brzmiało jakby było "chciałbym wiedzieć" tylko wtedy to się rymuje z powiedzieć, więc też dziwnie brzmi i całe zdanie trzeba trochę poprawić ;) później jest trochę niezrozumiałe zdanie to z rodzicami. Miałeś na myśli że zagraniczne imiona stają się coraz popularniejsze w polskich rodzinach? i nie w tym wiadomości, tylko w tej :) także pozdrawiam :)
5 de enero de 2014
1
Iwona odpowiedziała na pytanie a ja poprawię Twoją wypowiedź :)
Nie mówimy /chcę umieć jak powiedzieć/ - powiemy /chcę umieć powiedzieć/ albo /chcę wiedzieć jak powiedzieć/. Nigdy nie połączymy /umieć/ i /jak/.
Obce imię - liczba mnoga to /obce imiona/, nie /obcy imienia/ :)
W angielskim mówimy /finish with/, w polskim - /kończyć się na/. Więc imiona mogą kończyć się w wołaczu na 'o'. Kiedy mówimy o przypadkach, mówimy że coś jest /w wołaczu/, /w miejscowniku/ itp.
Czyli: imiona kobiet kończą się na 'o' w wołaczu, a imiona mężczyzn tak samo jak w miejscowniku.
Forma /takie samo/ odpowiada na pytanie 'jakie', czyli przypomina przymiotnik (np. żadne dziecko nie jest takie samo jak inne). Natomiast po /kończyć się/ użyjemy przysłówka - bo odpowiada na pytanie 'jak' (kończyć się dobrze, źle, tak samo).
Po /coraz/ zawsze będzie stopień wyższy przymiotnika - coraz popularniejsze = getting more popular
Forma /gdyby mogliście/ jest zła ale nie wiem tak naprawdę dlaczego :( Polak zawsze powie /gdybyście mogli/. Może 'gdyby' zawsze przejmuje końcówkę 'ście'? Nie wiem, jeśli chcesz to spytam kogoś.
/tamte są imiona polskich dzieci w mojej szkole/ -> /to są imiona polskich dzieci w mojej szkole/. Nie używa się /tamte/ jeśli dopiero o nich wspomniałeś :)
/błędy w tym wiadomość/ -> /błędy w tej wiadomości/ - narzędnik. Przyimek 'w' w większości przypadków będzie się łączył z narzędnikiem.
/to dokładnie co miałem na myśli/ - nie potrzeba tu /co/.
A to co nazywasz krótszą formą imienia możesz także nazwać zdrobnieniem (zdrobnienie, r.nijaki) :)
Poza tymi kilkoma błędami bardzo dobra gramatyka, zawsze bardzo podziwiam ludzi, którzy uczą się polskiego :) Jeśli masz jakieś pytania to pisz. Pozdrawiam, Ania
6 de enero de 2014
Correction :)
Witajcie! Mam nadzieję, że będziecie mogli mi pomóc!
Chciałbym dowiedzieć się jak prawidłowo wymawiać polskie imiona, używając wołacza. Szczególnie krótsze wersje imion, np. 'Jakub' => 'Kuba', 'Katarzyna'=>'Kasia', itd. Wiem, że imiona kobiet konczą się z wołaczem 'o', a imiona mężczyzn tak samo jak z miejscownikiem.
Ponieważ obce imiona robią się coraz popularniejsze (pracuję w szkole podstawowej w której jest dużo uczniów z Polski), co stanie się z obcymi imionami?
Byłbym bardzo wdzięczny, gdybyście mogli mi pomóc i powiedzieć jak wymówić te imiona używając wołacza: Nikol, Daniel, Magda, Ola, Sebastian, Maciek, Weronika (czy jest krótsza wersja tego imienia?), Oliwia, Dominika (znowu, czy jest krótsza wersja?), Kuba, Łukasz, Eryk i Oktawian (takie są imiona polskich dzieci w mojej szkole).
Dziękuję bardzo :)
P.S. Jeśli zrobiłem jakieś błędy w tej wiadomości, proszę poprawcie mnie!
7 de enero de 2014
"Miejscownik odpowiada na pytanie Z kim? Z czym? Danielem, Bartkiem, Janem, Oktawianem, Łukaszem, Erykiem, Kubą" – myślę, że to jest narzędnik, prawda?
13 de enero de 2014
Twoja wiadomość została już poprawiona, ale...
W przypadku imion kobiecych wołacz kończy się na "o":
Weroniko, Katarzyno, Anno, Oliwio, Magdaleno
lub na "u"
Kasiu, Aniu, Olu
W przypadku męskich imion nigdy nie wygląda to jak w miejscowniku.
Miejscownik odpowiada na pytanie Z kim? Z czym?
Danielem, Bartkiem, Janem, Oktawianem, Łukaszem, Erykiem, Kubą
W wołaczu wygląda to tak:
Danielu, Bartku, Janie, Oktawianie, Łukaszu, Eryku, Kubo
Poza tym moim zdaniem wołacza używa się niezbyt często a w niektórych przypadkach brzmi to dziwnie. Gdybym wołała jakieś dziecko robiłabym to jednak w mianowniku:
Weronika! Ola! Kuba! itd. W wołaczu brzmi to jakoś tak sztucznie i przestarzale.
13 de enero de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
tejlander
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Polaco
Idioma de aprendizaje
Francés, Polaco
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
23 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
53 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
