Busca entre varios profesores de Inglés...
abdi
is there a term " heart broken" in arabic ??
In English we say this when someone is extremely sad from some news or event
for example
"we were heartbroken when we heard the tragic news of his fathers death"
" he was heart broken when the lady refused his marriage proposal"
(In fusHA and AAmiyya)
14 de ene. de 2014 10:43
Respuestas · 3
Heartbroken in fusha means قلب مجروح or قلب حزين.
In Egyptian dialect it means قلب متقَطَع
"we were heartbroken when we heard the tragic news of his fathers death" fusha (free translation not literal)= لقد كنا فى غايه الحزن عندما علمنا/ سمعنا بالاخبار المأساويه عن وفاة والده
The sentence in Egyptian dialect= كان قلبنا متقطع لما سمعنا ان والده مات or كنا زعلانين لما سمعنا ان والده مات
زعلان\ حزين = sad
" he was heart broken when the lady refused his marriage proposal" fusha (free translation)= لقد جُرِحَ قلبه عندما رفضت السيده طلب زواجه.
In Egyptian dialect = كان زعلان لما رفضته/ كان زعلان لما رفضت تتجوزه.
14 de enero de 2014
In Ammyah
قلب متقطع
In Fus'ha
قلب محطم - قلب مجروح - قلب يعتصره الحزن
14 de enero de 2014
yes there is. which is: قلب مجروح
please feel free to contact me on skybe: uk-is-ok
14 de enero de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
abdi
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés
Idioma de aprendizaje
Árabe
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
