Encontrar un profesor
Clase en grupo
Comunidad
Iniciar sesión
Registrarse
Abrir en la app
vion79
"이모" 한국어 표현 중에 시장이나 식당 등에서 윗손 종업원을 친근감 있게 호칭할 때 "이모!" 라는 표현을 사용하는데 중국에서는 어떤 호칭으로 이런 친근감을 표현 하는지요? 이 표현을 친근한 직장 윗손 동려에게도 쓸 수 있는지요? "쌩큐" 합니다.
26 de ene. de 2014 15:58
2
1
Respuestas · 2
0
1층 정답입니다.
22 de agosto de 2015
0
0
0
중국이 아주 넓으니까 지방에 따라서 표현하는 말도 다릅니다.북방에선 표준말로 여자한테는 '阿姨'를 남자한테는 '叔叔'를 부르는 겁니다.하지만 자기 자신이랑 비슷한 나이라면 '大哥','大姐'라고 부를 수도 있습니다.
18 de abril de 2014
0
0
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Pregunta ya
vion79
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Japonés, Coreano, Ucraniano
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Francés, Japonés, Ucraniano
SEGUIR
Artículos que podrían gustarte
Phone and Video Call English: Sounding Confident Remotely
por
15 votos positivos · 2 Comentarios
How to Handle Difficult Conversations at Work
por
18 votos positivos · 6 Comentarios
English for Awkward Moments: What to Say When You Don’t Know What to Say
por
47 votos positivos · 31 Comentarios
Más artículos
Descarga la aplicación de italki
Interactúa con hablantes nativos de todo el mundo.