Busca entre varios profesores de Inglés...
ふぇる
「入れる」と「加える」の違い
「入れる」と「加える」の違いは何ですか?
例えば:
・サラダに塩と油をちょっと入れてください。
・サラダに塩と油をちょっと加えてください。
例文は正しいですか?違いは何ですか?
ありがとうございます!^^
29 de ene. de 2014 6:46
Respuestas · 5
1
どちらも意味は通じますし、文法的に間違いはありません。料理について話す時、私なら「加える」を使います。あとは「たす」(add) とか「かける」(drizzle, put) なども使うことがあります。
We use both depending on the things, for example:
コーヒーに砂糖とミルクを入れる。
コップに水を入れる or 注ぐ(そそぐ)。
焼いたお肉にソースをかける。コショウをふりかける。
etc
Espero que te ayude.
29 de enero de 2014
1
I would use サラダに塩と油をちょっと加えてください。because 入れる means put in and 加える means add on.
30 de enero de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
ふぇる
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés, Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
33 votos positivos · 13 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
11 votos positivos · 2 Comentarios

How to Talk About Your Strengths and Weaknesses Professionally
10 votos positivos · 3 Comentarios
Más artículos
