Busca entre varios profesores de Inglés...
zohre
what is the difference between "跟“ ,”和“and ”与“?
27 de feb. de 2014 17:47
Respuestas · 2
1
They all mean "and," but with differences in levels of formality.
与 is the most formal, and is used primarily in literary Chinese texts.
和 is the most "neutral" and the most common form of "and."
跟 is perhaps the most colloquial, and used in relaxed, informal speech. More so than the other forms, it also has a sense of "to follow" as well. So 我跟你去 not only means "You and I will go together," it also means "I will follow you there."
27 de febrero de 2014
To tell you the truth the difference between them is very tiny. in spoken Chinese there is no need to differ.
3 de marzo de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
zohre
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Persa (farsi)
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín)
Artículos que podrían gustarte

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
21 votos positivos · 7 Comentarios

The Curious World of Silent Letters in English
23 votos positivos · 12 Comentarios

5 Polite Ways to Say “No” at Work
29 votos positivos · 7 Comentarios
Más artículos