Encuentra profesores de Inglés
HCast
"Food, Clothing and housing" or "Food, Clothes and Shelter"?
I wanted to translate a Japanese word "衣食住" which is literally translated as "clothes, food, housing".
I came across quite a few translations:
- food, clothing and housing
- food, clothing and shelter
- food, clothing and sheltering
- food, shelter and clothing
- food, clothes and shelter
...etc.
I looked up on the Internet to see which is the most commonly used one, and it seems like it is "food, shelter and clothing".
I know they all mean the same thing, but is there one that is always used in an official document or do they all sound appropriate?
30 de abr. de 2014 0:15
Respuestas · 2
1
Food, clothing and shelter is the most common. "Housing" is a more specific term, but "shelter" is more broad to describe a safe place to stay and more than likely live in. If you are referring to the basic needs in life, then you would say shelter over housing.
30 de abril de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
HCast
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Speak More Fluently with This Simple Technique
23 votos positivos · 2 Comentarios

How to Read and Understand a Business Contract in English
19 votos positivos · 3 Comentarios

6 Ways italki Can Help You Succeed in Your School Language Classes
15 votos positivos · 8 Comentarios
Más artículos