Busca entre varios profesores de Inglés...
İssana
Со oznacza to przysłowie?
Nowa miotła dobrze zamiata.
9 de may. de 2014 15:50
Respuestas · 2
3
I don't know this adage but google tells me that there's such version: nowa miotła dobrze zamiata ale stara wie, gdzie są śmieci. This would mean that eg. a person that is new to some place is eager to act and tries to do everything really well, but somebody who has been there for a while already knows how things work, knows more people and is better on these fields.
12 de mayo de 2014
I think it's a (shortened) literal translation of "a new broom sweeps clean".
You often hear it in sports when a coach is fired and the team wins the next game under a new one.
The one Caliette mentioned means the total opposite :)
13 de mayo de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
İssana
Competencias lingüísticas
Árabe, Francés, Hindi, Otro, Polaco, Ruso, Turco
Idioma de aprendizaje
Árabe, Francés, Hindi, Polaco, Turco
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
14 votos positivos · 12 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 11 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos