Busca entre varios profesores de Inglés...
Anna Patricia
¿Cómo podría traducir la oración: "No me lo he quitado desde entonces"?
(Es en referencia a un collar) Lo que sucede es que no sé la forma correcta de escribir 'me lo he quitado' pues en primer lugar, es un verbo compuesto, y en segundo lugar, está la palabra "lo".
Por favor si alguien podría ayudarme se lo agrdecería mucho!!
13 de may. de 2014 17:45
Respuestas · 2
3
Olá, poderíamos traduzir da seguinte maneira : Não o tirei desde então. Nesse sentido, o verbo correspondente a"quitarse" (tirar) não é pronominal . Usamos o pretérito simples em vez do "Pretérito Perfecto".
13 de mayo de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Anna Patricia
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Francés, Portugués, Español
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Francés, Portugués
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
5 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
3 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
