Busca entre varios profesores de Inglés...
Beaver
왜 그렇게 말했어? 아니면 왜 그런 말 했어? 어떤 게 더 많이 말해요?
왜 그렇게 말 했어?
아니면
왜 그런 말 했어?
아니면
왜 말 그렇게 해?
아니면 또 다른 말 뭐가 있어요? 그리고 어떤게 이 중에서 제일 자유롭게 들리는거 같아요?
그리고 또 만약에 위의 문장들의 끝에 하셨어요 있고 말씀으로 바꾸면 정중한 표현이에요?:
왜 그렇게 말씀 하셨어요?
왜 그런 말씀 하셨어요?
왜 말씀 그렇게 하셨어요?
이거 문장 다 맞아요?
2 de jun. de 2014 20:22
Respuestas · 2
1
Three sentences all are correct and sound smooth. But each sentence has slightly different meaning with the others.
1. 왜 그렇게 말했어?: Why did you say in that way?
2. 왜 그런 말 했어?: Why did you say that?
3. 왜 말을 그렇게 해? Why do you say in that way? (This sentence sounds very aggressive, comparing with '왜 그렇게 말했어?'. It implies the speaker is very angry because of the way the opposite party uses when he/she says)
In addition, three formal forms you suggest are also correct in korean grammar. But in my oppinion, many korean might think those are too straight and feel unpleasant, if someone says the words to them. even though three formal forms have no problem, i recommend you to use other expressions instead when you communicate with native korean:-)
3 de junio de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Beaver
Competencias lingüísticas
Árabe, Inglés, Coreano
Idioma de aprendizaje
Coreano
Artículos que podrían gustarte

Santa, St. Nicholas, or Father Christmas? How Christmas Varies Across English-Speaking Countries
6 votos positivos · 4 Comentarios

Reflecting on Your Progress: Year-End Language Journal Prompts
5 votos positivos · 2 Comentarios

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
25 votos positivos · 18 Comentarios
Más artículos
