Busca entre varios profesores de Inglés...
Ly.
Magari/Forse
"Magari" and "forse" can be translated as "may be".
"Magari" also means "I wish". When this is the case, it is easy for me to understand the use of "magari".
But when I want to say "may be" how can I know which one to use?
-----
"Magari" e "forse" podem ser traduzido como "talvez".
"Magari"também significa "Quem dera!/ Quisera eu!/ Se Deus quiser". Quando é esse o caso, é mais fácil pra mi entender o uso de "magari".
Mas quand eu quero dizer "talvez", como saber qual palavra usar?
27 de jun. de 2014 18:08
Respuestas · 1
3
You can stick to this rule:
- when expressing a wish use 'magari' and subjunctive mood
- when expressing a strong possibility use 'forse'
If you hear /magari/ + /indicative/ mood, than the meaning should be /forse/.
Magari domani andiamo a fare una gita in montagna e piove.
It could happen that tomorrow we go hiking in the mountain ....
Magari domani potessi andare in montagna! Invece (instead) devo lavorare.
I wish I could go tomorrow ....
27 de junio de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Ly.
Competencias lingüísticas
Inglés, Italiano, Portugués
Idioma de aprendizaje
Inglés, Italiano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
