Busca entre varios profesores de Inglés...
Kylecito
Different kanji for jump, why is this?
I was studying a bit with Rosetta Stone, and i came to see a bunch of kanji for 'jump'.
they were these:
跳ぶ
飛ぶ
翔ぶ
why are there three of them? are they used in any specific situations? if it helps, the verbs had 'aggregates' for 'jump down' and 'jump across'.
"tobiorite" and "tobikoete" I think it was. does this have anything to do?
Thanks in advance
16 de jul. de 2008 5:15
Respuestas · 3
1
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flyling
16 de julio de 2008
Hi.
Generally, for jumping 飛ぶ is used. If you want to emphasize that jumping is done by foot or by bouncing to go over something, you can also use 跳ぶ。 翔ぶ is an out-dated or old fashioned way and is not very commonly used. (The Japanese Kanji converter on PC/Mac does not bring this Kanji).
I hope this helps.
Cheers,
- Yan
21 de julio de 2008
跳ぶ is jump
飛ぶ and 翔ぶ is flying
16 de julio de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Kylecito
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
30 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
