Huzi
Is this translation correct ? Why ? "ﻭﺃﻨﻪ ﻟﻭ ﺴﻤﺢ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺃﻥ ﻴﻌﺎﻤﻠﻬﺎ ﻜﻐﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻁﻼﺏ ﻟﻜﺎﻥ في ﺫﻟﻙ ﺇﺜـﻡ، ﺃﻭ ﺠﺭﻴﻤﺔ ﻴﻌﺎﻗﺒﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ و يساق بسببها إلى القضاء" English translation of it appears as : "And he was not going to treat her like the other students even if it was a sin or crime under the law for which he would be made to appear before judge" How does it happen to be a negative sentence as "he was not going to treat her..." Is there something I am missing about the " ﻟﻭ" in the beginning ? Or else, what is it ? Any suggestions ? Thanks in advance
14 de ago. de 2014 20:23
Respuestas · 6
6
I would translate the sentence to English by saying :"If he allowed himself to treat her like other students it would have been a sin...etc"
14 de agosto de 2014
ﻭﺃﻨﻪ ﻟﻭ ﺴﻤﺢ ﻟﻨﻔﺴﻪ ﺃﻥ ﻴﻌﺎﻤﻠﻬﺎ ﻜﻐﻴﺭﻫﺎ ﻤﻥ ﺍﻟﻁﻼﺏ ﻟﻜﺎﻥ في ﺫﻟﻙ ﺇﺜـﻡ، ﺃﻭ ﺠﺭﻴﻤﺔ ﻴﻌﺎﻗﺒﻪ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﺍﻟﻘﺎﻨﻭﻥ و يساق بسببها إلى القضاء". I think, this is a better translation, but may be not the best; "If he allowed himself to treat her as the other students, that would be a sin or a crime for which he would be punished by law and complied before justice".
18 de agosto de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!