Busca entre varios profesores de Inglés...
Ryoko
Tutor de la comunidadSobre "voz pasiva"
1)
¿En español, puedo usar "estar" para "voz pasiva"?
Por ejemplo, "the letter is written in Spanish":
La carta se escrita en español.
La carta está escrita en español.
¿ambos son correctas? O, ¿cuál es correcta?
2)
Encuentro esa frase: "El joven desaparecido ( ) localizado en Roma, en casa de unos conocidos."
La respuesta es "ha sido" pero hay una opción que me confunde. ¿Cuál es la diferencia entre "ha sido" y "se le ha localizado"?
Y, una más, ¿por qué no es "la casa"? Y, en este caso, ¿"unos conocidos" viven juntos en "una" casa?
Si hay algunos errores en mi español o si no suena natural, también, me gustaría saberlos.
Gracias de antemano.
3 de oct. de 2014 11:37
Respuestas · 6
2
Hola Ryoko:
1) Para la pasiva siempre con el verbo SER. Así que la oración correcta sería: "La carta es escrita por mí en español.
La segunda opción que escribes "la carta está escrita en inglés" es correcta pero no es una pasiva. Es una oración normal (activa).
2) Para utilizar "Se le ha localizado", en lugar de poner "El joven desaparecido...", debes escribir "Al joven desaparecido se le ha localizado en (la) casa de unos conocidos". Esto no es una pasiva sino una impersonal. El "SE" no índica quién es el sujeto exactamente.
Por otro lado, aquí no hay diferencia en decir "en casa" o "en la casa", particularmente yo diría "en casa" porque no sabemos nada sobre ella.
En cuanto a "unos conocidos" se utiliza "unos" porque no sabemos quiénes son, son indeterminados (pueden ser tres, dos, cinco...)
Tu español suena bastante natural!! ánimo.
Espero haberte ayudado
3 de octubre de 2014
1
Hola Ryoko, ahí va mi opinión:
1) Lo correcto es decir "La carta está escrita en español"
2) Aquí tienes dos opciones para utilizar, una es "ha sido localizado...", también puedes decir "fué localizado...". Para utilizar "se le ha localizado, debes cambiar el artículo "El", quedaría así: "Al joven desaparecido se le ha localizado...".
Luego, en el contexto de la oración, es lo mismo decir "en casa de..." que "en la casa de...", aunque la primera opción es un poco informal, yo utilizaría la segunda. Respecto a "los conocidos", es como tu dices, en el contexto de la situación, esos "conocidos" viven juntos en esa casa.
Tu español se entiende muy bien, suena bastante natural.
Espero haberte ayudado, saludos!
3 de octubre de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Ryoko
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Japonés, Español
Idioma de aprendizaje
Francés, Español
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
22 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
17 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
