Busca entre varios profesores de Inglés...
YUKI
このセンテンスは何の意味ですが?
現在の辞書は以前より重くなったという話です。
「ただサイズが大きくなった分、大きく重いという欠点もありますが、その快適さに換えられないという人には問題になりません。」
疑問:「その快適さに換えられないという人」はどいう意味ですが?
10 de nov. de 2014 7:45
Respuestas · 4
1
「ただサイズが大きくなった分、大きく重いという欠点もありますが、その快適さに換えられないという人には問題になりません。」という表現は日本人の私にとっても少し分かりづらい表現です。なぜなら「その」が何のことか想像しなければならないからです。
まず「その快適さに換えられない」の「その」というのは、「辞書が軽かった時」の事だと思います。なので、「その快適さに換えられないという人」というのは「辞書が軽かった時の快適さに換えられないという人」ということになります。なのでもっと分かりやすく表現すると「辞書が軽かった時の快適さよりも、サイズが大きくなったけど辞書にのっている言葉の多さを大切にしたい人」となります。
10 de noviembre de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
YUKI
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
13 votos positivos · 3 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
