Busca entre varios profesores de Inglés...
Alexander
「悍ましき罠」と「堕とされる」の英語の意味は何ですか
What does 悍ましき罠 (おぞましき わな) and 堕とされる (おとされる) translate to in English? I can't find them in any sort of dictionary or translation device. Unless the Kanji of these words are different from it's norm which is throwing them off. >.>
18 de nov. de 2014 1:00
Respuestas · 5
2
悍ましき罠should beおぞましい罠in modern Japanese. The author used the classical Japanese ending -ki for adjectives, most likely to give it an air of sophistication and sense of poetry. (e.g., 愛しき人 is a poetic way to say 愛しい人)
The phrase means "detestable/abominable trap/snare."
Technically, with the kanji 堕, it should be 堕される(だされる)but I am guessing that the writer used 堕 as a synonym for 落とされる, since 落、堕、墜 all mean "to fall" in Japanese.
The verb is in the passive form, and it means "to be dropped." To me, the use of the kanji 堕 gives the word a sense of "moral decay" (as in fallen into moral decay).
18 de noviembre de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Alexander
Competencias lingüísticas
Inglés, Japonés
Idioma de aprendizaje
Japonés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
18 votos positivos · 16 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
