Busca entre varios profesores de Inglés...
Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta"
I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 de jul. de 2008 11:22
Respuestas · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta".
This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like.
"..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without
or against my intentions.
28 de julio de 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 de julio de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Jagoda
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Coreano, Polaco
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Japonés, Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
21 votos positivos · 17 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
16 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
13 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
