Busca entre varios profesores de Inglés...
Jagoda
"wasureta" and "wasurechatta"
I heard that people in Japan use both of this words in similar sentenses...but I don't know, is there big difference between them?
28 de jul. de 2008 11:22
Respuestas · 2
5
"wasureta" means only "I forgot it". "wasurechatta" is a short version of "wasurete shimatta".
This means a stronger expression like "Gosh, I really forgot it. Am I stupid." or the like.
"..chatta/...te shimatta" are very useful expressions to say something happened without
or against my intentions.
28 de julio de 2008
... pass... who is the downstairs can answer it!
28 de julio de 2008
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Jagoda
Competencias lingüísticas
Chino (mandarín), Inglés, Japonés, Coreano, Polaco
Idioma de aprendizaje
Chino (mandarín), Japonés, Coreano
Artículos que podrían gustarte

🎃 October Traditions: Halloween, Holidays, and Learning Portuguese
18 votos positivos · 6 Comentarios

The Curious World of Silent Letters in English
16 votos positivos · 11 Comentarios

5 Polite Ways to Say “No” at Work
22 votos positivos · 7 Comentarios
Más artículos