Busca entre varios profesores de Inglés...
Allie
What are the differences between "car" and "parce que"?
4 de dic. de 2014 1:48
Respuestas · 2
Pour fait court c'est la même chose, y a pas de différence, mais le mot le plus employé reste "parce que" et "car" est plus utilisé à l'écrit
4 de diciembre de 2014
Parce Que:
Parce que introduces a cause. It's also less formal and more universally accepted as the English equivalent of because. Parce que has the ability to start a sentence, something you can't do with car.
La pomme? Je l'ai mangée parce que j'avais faim.
The apple? I at it because I was hungry.
Parce qu'elle est mignonne, elle gagne plus que Pauline.
Because she is cute, she earns more than Pauline.
Car:
Car is a justification or explanation of something. It is definitely more formal than parce que and is written more than spoken. In English this could be translated into for or because.
Méfie-toi car il est violent.
Be wary for he is violent.
http://www.frenchcrazy.com/2013/04/the-difference-between-parce-que-and-car.html
4 de diciembre de 2014
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Allie
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés
Idioma de aprendizaje
Francés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
