Busca entre varios profesores de Inglés...
Skye
I have a korean question
'이해가 안돼요' '이해가 못해요' 차이가 뭐에요? 둘 다 '이해 할 수 없다' 뜻인데요...
Please answer in English :)
7 de ene. de 2015 6:19
Respuestas · 8
1
You can't use '이해가 못 해요'.
'이해가 안 되요' is right.
Because, '이해' is not a person.
'이해가 못 해요'는 수동으로 쓰여있지 않아서 들을 때 이상하게 들립니다. 당신이 이해를 못 한 거지 이해가 못 한 것이 아니기 때문에 수동으로 쓰인 '(나는) 이해가 안 되요)가 맞습니다
7 de enero de 2015
이해가 안 돼요 = I "do not" understand
이해 못 해요 = I "can not" understand
\^o^/
7 de enero de 2015
이해가 안돼요 하면 이헤하고 싶어도 이해할수가 없을때에는 쓰고 이해가 못해요는 이해하고 싶지도 않을때 씁니다 ^^
7 de enero de 2015
You can use two sentences in same situation! ^_^
7 de enero de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Skye
Competencias lingüísticas
Chino (cantonés), Chino (otro), Danés, Inglés, Japonés, Coreano, Malayo
Idioma de aprendizaje
Chino (cantonés), Danés, Inglés, Japonés, Coreano, Malayo
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
