kabao
「あそこ( )止めてください」「に」ですか。「で」ですか。 「あそこに止めてください」と「あそこで止めてください」どちらのほうが正しいでしょうか。教科書に「花屋の前で止めてください」と書いていますけど、ここの「で」は「動作の場所」の意味ですね。よろしくお願いします。
15 de ene. de 2015 1:20
Respuestas · 1
5
「花屋の前で止めてください」はみんなの日本語14課の会話からですね。 kabaoさんの「で」は「動作の場所」という理解は正しいです。 タクシーの運転手は花屋の前で車を止めるという動作/行為をしたあと、客を降ろしてまた車を走らせます。このような場合、「~で」のほうがいいです。 「~に」には「到達点」という意味があります。 本をかばんに入れるなどの「に」もこの意味です。 例えば、駐車場の管理人が車を駐車場に入れようとしている人に対して、 「(この場所は駐車禁止ですから)あそこ()止めてください」という場合、「に」のほうが自然です。
15 de enero de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!