Busca entre varios profesores de Inglés...
Juan Carlos
Spanish idiom "Cogido con pinzas"
Hi everyone!
In Spanish we have the idiom "Está cogido con pinzas". The direct translation is " (something) is caught (or hung) with clothes peg".
It is used to describe that a reasoning hasn't enough base or the arguments are insufficient. For example:
- "I'm going to buy a new 3000€ laptop because I like to read the newspapers online"
- "Well,(your reasoning) it's caught with clothe pegs, I think that you don't really need a 3000€ laptop for newspaper reading, a 1000€ laptop is more than what you need actually.
My question is. Is there a similar idiom in English?
Thanks!!!
PD: Please, correct my writting!
27 de feb. de 2015 12:09
Respuestas · 5
"You are caught with your hand in the cookie jar."
Hope this helps.
27 de febrero de 2015
I don't think there is to be honest Juan Carlos. I can't think of one anyway!
27 de febrero de 2015
Este contenido infringe las normas de la comunidad.
3 de febrero de 2022
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Juan Carlos
Competencias lingüísticas
Inglés, Español
Idioma de aprendizaje
Inglés
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
