Busca entre varios profesores de Inglés...
Rubby
열애설
'설'은 '열애설'에서 혹시 '스캔들'란 뜻할까요?
1 de abr. de 2015 9:39
Respuestas · 4
아뇨, rumor 라는 뜻입니다.:)
\^o^/
1 de abril de 2015
쉽게 이해돼요. 정말 감사해요
2 de abril de 2015
rumor라기 보다는
설= 그냥 들리는 이야기, 아직 확실하지 않은 이야기
이게 좀 더 정확해요.
열애설= 아직 확실하지 않은 열애 이야기
= 1. 열애를 하고 있을 수도 있다.
2. 열애를 하지 않을 수도 있다.
Did i explain too hard ?
1 de abril de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Rubby
Competencias lingüísticas
Inglés, Coreano, Español, Vietnamita
Idioma de aprendizaje
Coreano
Artículos que podrían gustarte

Same Word, Different Meaning: American, British, and South African English
17 votos positivos · 14 Comentarios

How to Sound Confident in English (Even When You’re Nervous)
15 votos positivos · 12 Comentarios

Marketing Vocabulary and Phrases for Business English Learners
12 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
