Busca entre varios profesores de Inglés...
Josh Müller
Is there a difference between "satın almak" and just "almak"?
I found "satın almak" in a vocab list as a different word from "almak". It seems that it's more about purchasing something, instead of just "taking" it. Is that correct?
How would "satın almak" be used in a sentence?
15 de abr. de 2015 8:45
Respuestas · 3
4
"Almak" has a broader meaning. It also means "take/get". If someone gives you something, or borrows you or lends you something, then you are taking it.
Kitabı arkadaşımdan aldım - here it is more like borrowing
Parayı annemden aldım - here it is more like getting money
Adresini şirketinden aldım - here it is more like learning/getting. I got your address from your company.
"Satın almak" is buying something with money from a shop etc. If, in the context, it is easily understandable that you paid for getting that thing, then you can omit the word "satın".
Kendime yeni bir ayakkabı (satın) aldım(I bought a new pair of shoes for myself. Since shoes are new, we know you wouldnt get it from somewhere else but store)
Marketten süt ve yumurta aldım (I bought milk and eggs from the shop. We know that you gave money for that.)
Sevgilime bir hediye (satın) aldım
Bu saati internetten (satın) aldım
If there is a possibility that you borrowed it, then please use 'satın' to avoid confusion
15 de abril de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Josh Müller
Competencias lingüísticas
Inglés, Español, Turco
Idioma de aprendizaje
Español
Artículos que podrían gustarte

English Vocabulary for Using Microsoft Office at Work
8 votos positivos · 2 Comentarios

How to Answer “How Was Your Weekend?” Naturally in English
50 votos positivos · 29 Comentarios

Why Some Jokes Don’t Translate: Understanding Humor in English
15 votos positivos · 6 Comentarios
Más artículos
