哈哈, 我自己也想过 麻辣 到底怎么翻译。。。它跟一般的“辣”是不一样的哦
麻 = numb
辣 = spicy
但是这样翻译的话很难听, numb spicy..哈哈, 没有这个说法。
我记得以前跟我朋友说的时候是这么解释的:
This food is spicy, the kind of spicy that makes your lips numb.
只能这样我觉得。
23 de agosto de 2008
0
1
1
spicy or hot
23 de agosto de 2008
0
1
0
我觉得spicy hot.说英文的人经常说spicy hot. 顺便lips numb is for cold.
23 de agosto de 2008
0
0
0
spicy?
23 de agosto de 2008
0
0
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!