Busca entre varios profesores de Inglés...
Stephanie
Question about "etre excite"
A french teacher recently said that "etre excite" (sorry, no accents on this computer) means that you are sexually excited, and that to be just plain excited is "etre impatient".
I was just watching an english movie with french subtitles, and when the character said "you could see that he was excited" it was translated to "on voyait qu'il etait excite". Did whoever was doing the translating make a big faux-pas there?
28 de abr. de 2015 0:43
Respuestas · 8
2
lols, jeje that there is a tricky one.
It does mean a sexual excitement, but it is also translated as an overwhelming state of joy. However, depending on the context, people will know directly to what you are referring.
Um..... but , lols, it is advised to use another expression, such as 'je suis contente, je suis content, je suis heureuse, ou, je suis très + emotion......''.
Advice: NEVER use it around teenagers, young people / immature people.
28 de abril de 2015
1
being excited is "etre impatient"
"etre excité" means being aroused.
So if the guy in the TV show was aroused... then the correct translation was "excité". If the guy was just enthousiastic, the the correct translation would have been "etre impatient".
28 de abril de 2015
1
We can say of a little girl going to disney
elle est excitée d'aller a disney
so it is not only sexual but i can be used as it
28 de abril de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!
Stephanie
Competencias lingüísticas
Inglés, Francés, Español
Idioma de aprendizaje
Francés, Español
Artículos que podrían gustarte

How to Ask for a Raise or Promotion in English
9 votos positivos · 8 Comentarios

The Key to Learning a Language Faster
31 votos positivos · 8 Comentarios

Why "General English" is Failing Your Career (An Engineer’s Perspective)
30 votos positivos · 12 Comentarios
Más artículos
