Sophie
Tu me manques./Je pense à toi.( I miss you.) Bonjour, à tous. I find these two expressions quite interesting. You don't say "Je te manque." or "je te pense." Someone told me the "me" in "Tu me manques" is an indirect object. Then why? And why is "je te pense" unacceptable?
2 de may. de 2015 14:30
Respuestas · 6
3
So basically the setup for this phrase is more passive, and similar phrases are used in Italian in Spanish. It means "you are missing to me" hence tu (subject) me (object) manques. In terms of "je pense à toi" you typically say "je pense à" + object ... so "I am thinking of the books" is "je pense aux livres" So that's why you need the "à" -- it's a set phrase for how to say thinking about rather than a simple direct or indirect object.
3 de mayo de 2015
Actually, the pronouns "me" and "te" can be either object direct pronouns or indirect object pronouns. So the confusion lies entirely in this : for the first and the second person, they are the same! Just as a reminder, the direct object pronouns are: me, te, le/la (+se), nous, vous, les (and en), whereas the indirect object pronouns are : me, te, lui ( +se), nous, vous, leur (and y). Hope that helps...
2 de mayo de 2015
¿No has encontrado las respuestas?
¡Escribe tus preguntas y deja que los hablantes nativos te ayuden!